Великобритания до Второй мировой войны владела обширными колониями. В заокеанских владениях язык развивался, и на каком-то этапе начинал отличаться от того, на котором говорили в метрополии. Если сравнить британский и американский английский, различия будут заключаться во влиянии на них других языков. Это обусловило фонетические, грамматические, лексические особенности.

Американский и британский английский

Особенности

Британский английский (British English) — язык, который мы учим в школе. На нем говорят актеры в любимых сериалах, на нем написаны книги Агаты Кристи и Джона Р. Толкина. В британском языке тоже есть региональные диалекты, со своими особенностями произношения.

Британец сможет понять разницу между ними, иностранцу уловить отличия сложнее. Но все-таки в нем есть литературная норма, стандартная грамматика и стилистика, и им принято следовать, независимо от региона.

В Америке английский был языком колонистов. Но постепенно, после того как страна получила независимость от Британии и начала расширять свои территориальные владения, на язык начали влиять испаноязычные граждане. Из Европы переселялись новые мигранты, говорившие на немецком, идише и т.д. Поэтому в американском английском появилось много германизмов. И хотя англичане и американцы друг друга понимают, разница в обоих вариантах есть, и она хорошо выражена.

Во всем мире в школах преподают британский английский. За исключением Филиппин, где приняты американские стандарты.

Сравнение языков, сильно ли отличаются, разница в произношении

Не совсем корректно спрашивать, чем отличается английский язык от американского. Ведь это в любом случае английский язык. Но если попробовать посмотреть фильмы на языке оригинала или послушать выпуск новостей, то разницу легко заметить.

В некоторых случаях она будет заметна только для тех, кто хорошо знает язык, в других — будет более очевидной. Доминирование США в культурной сфере привело к тому, что на бытовом уровне чопорный британский тоже меняется, произношение становится более мягким, добавляется лексика интернет-пользователей и т.д.

Американский английский — заимствования в основе

Фонетические особенности

В Британии принято эталоном считать произношение представителей королевской семьи. Этому стандарту стараются следовать все британцы. По сравнению с этим разница между британским вариантом и американским английским заключается:

  • в ударении: в двухсложных глаголах с окончанием «-ate» американцы делают ударным первый слог, англичане — второй (но если глагол был позаимствован из французского языка, складывается обратная ситуация);
  • в произношении гласной «О»: в Англии оно будет четким и коротким, а в Америке — более смазанным и растянутым (в качестве примера в первом случае можно привести песни Стинга, а во втором — Фрэнка Синатры);
  • в отсутствии дополнительного ударения в сложных словах из трех слогов, характерного для Британии;
  • в гласной «А» в начале слова: в британском варианте звук получается глубже (англичане округляют рот), а вот американцы произносят нечто среднее между «а» и «э».
Некоторые буквы в британском произношении как будто выпадают. Например, в слове «after» последнюю букву англичане не произносят, а у американцев она есть.

Существуют и более тонкие различия. Например, в классическом английском варианте очень большое значение имеют интонационные схемы. Приняты определенные правила, и англичане стараются им следовать, потому что это считается признаком хорошего тона.

Иногда несоблюдение интонации говорит о том, что человек хочет обидеть собеседника, пусть в несколько завуалированной форме. В американском варианте это не играет особой роли. Однако британские интонации и акцент сами по себе считаются аристократичными, признаком интеллектуальной элиты.

Английское произношение

Это неудивительно — несмотря на то, что Англия перестала быть метрополией более двух столетий назад, долгое время США жили в ее культурном поле: многие государственные деятели учились в английских университетах.

И даже после Второй мировой войны влияние через СМИ и массовую культуру оставалось сильным. Достаточно вспомнить английское происхождение Джеймса Бонда и его манеру произношения.

Грамматические особенности

Отличить один язык от другого можно и по грамматическим особенностям. Например:

  1. В тех случаях, когда англичане будут использовать в разговоре форму глагола Present Perfect, американцы выберут более простое время Past Simple.
  2. Если жители США не всегда, упоминая в разговоре группу людей, поставят ее во множественное число, то англичане очень четко его выделяют, а единственное ставят только в том случае, когда подчеркивается целостность.
  3. В американском варианте глагол shall практически отсутствует, в британской версии он все еще есть, хотя его уже употребляют реже.
Англичане вообще склонны использовать в речи более сложные синтаксические элементы, в то время как американцы любят сокращать.

Орфография отличается не так сильно. Большинство слов пишутся одинаково в обеих версиях. Но есть исключения. Поскольку американцы и здесь идут по пути упрощения, то слова «apologize», «center» и некоторые другие они пишут практически так, как услышали. Они фиксируют на письме те буквы, которые услышали, особенно в словах иностранного происхождения.

Но если какая-то буква не произносится, ее может и не быть на письме. В то время как в английской версии действуют более строгие правила. Если вы их выучите, это в любом случае не будет ошибкой. Даже если будет выглядеть немного старомодно.

Эталоном считается произношение королевской семьи Великобритании

Лексические особенности

Чем еще отличается английский язык от американского языка, это значением некоторых слов. Это объясняется тем, как эмигранты обустраивали свой быт, а в современном языке — параллельным развитием техники и проникновением слэнга. Отличия в лексике выражаются:

  1. В наличии в американском варианте большого количества слов, позаимствованных от коренных народов в отношении незнакомых животных и растений — например, «raccoon» (переводится как енот), «hickory» (гикори, разновидность ореха).
  2. Различные названия военных чинов, должностей в судебно-правовой системе, элементов системы образования. Это обусловлено разницей в законодательстве этих стран.
  3. Различные обозначения первых этажей зданий. В Америке все просто — есть первый этаж (first floor) и далее по порядку. В Англии же сначала будет ground floor, а потом первый этаж и т.д. Они ведут отсчет с нулевого этажа (но если будет цокольный этаж, то квартиры в нем тоже будут сдаваться, и его назовут lower ground floor). Это обусловлено особенностями традиционной застройки.
  4. Различные обозначения для аренды. В Великобритании «rent» означает продолжительную аренду, а «hire» краткосрочную. В США используют для аренды только первый глагол, а вторым обозначают наем на работу.
  5. Различные обозначения продуктов. Иногда в этом можно запутаться. В британской версии печенье называют «buscuit», а в американской — «cookie», конфеты же именуются «sweets» или «candy» соответственно.
  6. По-разному называются промежутки времени — это касается и употребляемых предлогов, и всей конструкции в целом.
Большинство различий в современной лексике связаны с научно-техническим прогрессом в XIX-XX веках. Тогда многие предметы завоевывали страны по обе стороны Атлантики, но приживались разные формы. Например, в Англии car, в Америке — automobile, а железная дорога называлась «railway» и «railroad» соответственно.

Какой вариант выбрать для изучения?

Полноценно учить одновременно оба варианта не получится. Вы начнете путаться, особенно в правилах правописания. Придется выбирать что-то одно.

Считается, что учиться американскому варианту проще. В нем нет сложностей с интонациями, множественными ударениями и прочими «подводными» камнями. Но нужно помнить, что для большинства стран, в том числе европейских, эталоном по-прежнему является британский вариант.

Американская лексика

Поэтому выбирать нужно с учетом того, для каких целей нужен язык. Если для того, чтобы свободно говорить и смотреть голливудские фильмы в оригинале, подойдет американский вариант. Если для того, чтобы учиться в Европе, вести деловую переписку, писать научные статьи — нужен классический британский вариант.

В американском варианте постоянно происходит упрощение слов. Этот процесс проще отслеживать по СМИ, комиксам, блогам и социальным сетям, чем изучать на курсе. Британская орфография меняется гораздо медленнее. Ее удобнее изучать с преподавателем или на курсах. Использовать сокращения и упрощения вы будете потом, имея определенную базу.

Понимают ли друг друга носители языков

В XXI веке, когда в оба варианта языка активно попадает слэнг через социальные сети, кино и музыку, сильные различия начинают сглаживаться. Поэтому, если не считать слов, которые и сегодня имеют разное значение в силу традиции, американцы и англичане друг друга хорошо понимают.

Видео по теме

В видео ниже можно увидеть разницу между британским и американским английским.

Заключение

Если человек желает учить английский, чтобы свободно общаться с жителями любых стран, лучше начинать с классического варианта. Американизировать его можно всегда. Будет база, на которой можно построить самостоятельное изучение любого регионального варианта, включая австралийский или канадский.